Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Переводы Гоблина, Как вы к ним относитесь?

 
Lady Alia
  post 22.04.07 - 15:59   (Ответ #61)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Гоблин рулит! good.gif Очень люблю его за смешные переводы - "Возвращение Бомжа" и "Буря в стакане" - просто шедевры, которые с нормальным переводом смотреть тошно! Могу смотреть бесконечно и не надоедает ни капельки! А сколько уже почти культовых фраз оттуда взято? По крайней мере бОльшая часть нашей компании их употребляет.
А за его правильные переводы тоже респект. Если в фильме про гангстеров мат на мате, то и переводить надо так же. Некоторые фильмы как раз и построены на диалогах. А то, что мат меняют на не-мат, сильно портит фильм. А Саус Парк, который "большой, длинный, необрезанный"? Кому бы еще было под силу его ПРАВИЛЬНО перевести? Когда как раз вся заваруха в мультике из-за мата? (побочные действия: песенка про unckefucker'a прилипает... biggrin.gif )
Гоблину респект! Рекомендую также его сайт - много интересного

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 25.04.07 - 15:16   (Ответ #62)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Да, я вообще смог посмотреть и не уснуть при просмотре Властелина Колец, только благодаря Гоблину.

Да и Буря в Стакане, это вообще шедевр, благодаря графическим вставкам, колобкам и гонкам на маршрутках.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 10:22   (Ответ #63)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
По мне - так ничего особенного в этом нет. Многие - в том числе многие из форумчан - смогли бы сделать подобные переводы не хуже, ИМХО.
Переводы гоблина конечно весёлые - но ничего уж такого выдающегося я в них не вижу. Хотя это моё личное мнение...

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ekuk jj
  post 27.04.07 - 12:25   (Ответ #64)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 55
Репутация: 25
Нарушений: (0%)
Не, у него есть грамотные переводы, не смешные, а правильные, типа Карт, Денег и Двух стволов, или Леона. Они действительно правильные, потому что наши переводчики все цензурят и теряется изюминка тех же Карт и Денег Гая Ритчи.

Счастье - враг прогресса.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mescalito
  post 27.04.07 - 15:34   (Ответ #65)
Пользователь offline

-----


Герцог Мании
Группа: Хозяин подземелий
Сообщений: 903
Репутация: 284
Нарушений: (0%)
Не нравится мне ни так называемый Гоблин, ни его переводы. Посмотрел гоблинский ВК только из интереса, от чего все так тащатся. И знаете, не понял. Да, в некоторых местах можно улыбнуться, но в целом не нравится. Как-то даже грустно: превратить шедевр (это я об оригинальном ВК) в какую-то глупость и клоунаду. Простят меня поклонники Пучкова, но его переводы не для меня...

В мире, где за каждым охотится смерть, нет времени на сожаления или сомнения. Время есть лишь на то, чтобы принимать решения.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 27.04.07 - 17:23   (Ответ #66)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Я оригинального ВК не люблю, так что Гоблин тут пришелся очень кстати. Первая часть с его переводом и правда несколько скучновата, но ее они делали чисто для себя, порикалываться. А вот 3я - это просто шедевр! ИМХО, опять же. А про то, что такие переводы можно делать самим... Вспомните "Терминатора" в "смешном" переводе! Этож ужас. Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте. А Гоблин и сам по себе забавный дядька 8))))

Сообщение отредактировал Moon Thief - 27.04.07 - 17:23

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 18:32   (Ответ #67)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте.

Справедливо. Но так же есть множество простых людей, у которых с чувством юмора даже гораздо лучше, чем у Пучкова.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 27.04.07 - 20:27   (Ответ #68)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Ну так Юлиус, вперед и с песней! Делай свой перевод, выкладывай. Мы вот так глумимся почти над каждым фильмом (привычка пошла задолго до того, как мы узнали о Гоблине). Единственный минус - посторонний человек ничего не поймет, потому что приколы там про меня и моих знакомых.

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Агларанна
  post 27.04.07 - 20:39   (Ответ #69)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 52
Репутация: 43
Нарушений: (0%)
Переводы Гоблина не воспринимаю... Ничего особенного я так и не увидела... Простое глумление и ничего не больше... За такое издевательство над "Властелином Колец" я готова буквально загрызть... Это ж мой любимый фильм...

Никогда не доверяйте существам, которые постоянно презрительно усмехаются. За этим всегда что-то стоит. (с) Терри Пратчетт
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 27.04.07 - 23:28   (Ответ #70)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
Цитата: 
Ну так Юлиус, вперед и с песней! Делай свой перевод, выкладывай.

Не удивлён такому ответу, хотя про себя лично не говорил. Возможно у меня не получится так, но это же не значит, что не найдётся куча людей, которые Гоблина бы переплюнули.
А может быть я просто без чувства юмора - ведь сам ничего особенного в переводах Гоблина не вижу.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 28.04.07 - 12:57   (Ответ #71)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Moon Thief @ 27.04.07 - 17:23)
Я оригинального ВК не люблю, так что Гоблин тут пришелся очень кстати. Первая часть с его переводом и правда несколько скучновата, но ее они делали чисто для себя, порикалываться. А вот 3я - это просто шедевр! ИМХО, опять же. А про то, что такие переводы можно делать самим... Вспомните "Терминатора" в "смешном" переводе! Этож ужас. Если есть чувство юмора, то можно, а если нет, то звиняйте. А Гоблин и сам по себе забавный дядька 8))))

Как, видно из практике, гоблина не любят фанаты ВК, как-то уже на Форуме Гоблина, кидали линки на конференции болотных, так там чуть ли не проклятиями осыпали, за испорченный шедевр, как по мне так затянутый и нудный ... вот интересно только, что фанаты Звёздных Войнов отнеслись к Буре в Пустыне с юмором и даже были рады, так сказать такому проявлению Фан-арта.
Цитата: (Ulius @ 27.04.07 - 23:28)
Не удивлён такому ответу, хотя про себя лично не говорил. Возможно у меня не получится так, но это же не значит, что не найдётся куча людей, которые Гоблина бы переплюнули.
А может быть я просто без чувства юмора - ведь сам ничего особенного в переводах Гоблина не вижу.

"Не удивлён такому ответу" wink2.gif

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Ulius
  post 29.04.07 - 01:01   (Ответ #72)
Пользователь offline

-----


Тролль
Группа: Обыватель
Сообщений: 615
Репутация: 56
Нарушений: (0%)
>> [Fear]:
Да я вовсе не фан ВК, так что гоблинский перевод мои чувства не оскорбил. Просто не считаю это чем-то уж таким выдающимся.

Я снова сдесь??? Ох любопытство, любопытство...)))
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
[Fear]
  post 29.04.07 - 10:03   (Ответ #73)
Пользователь offline

-----


Kоординатор
Группа: Обыватель
Сообщений: 240
Репутация: 8
Нарушений: (0%)
Цитата: (Ulius @ 29.04.07 - 01:01)
>> [Fear]:
Да я вовсе не фан ВК, так что гоблинский перевод мои чувства не оскорбил. Просто не считаю это чем-то уж таким выдающимся.

Так мы вроде тоже по нему не фанатеем и не пересматриваем его переводы перед сном, а потом зачитываем тексты из перевода, когда проснёмся. Я к примеру все его фильмы смотрел только 1 раз, потому что 2 раз смотреть уже бессмыслено. Просто Гоблин внёс новизну в пиратство, если раньше в ларьке покупали фильмы нелицензионного перевода, что картинка такая была, что сразу можно было к окулисту идти, а перевод с зажатым носом и бессмысленными переводами, это вообще полный ахтунг. А тут появляется человек меняющий взгляд на пиратство, не могу назвать его инновационным, но новая идея вдохнула фильмы жизнь в фильмы, которые уже видели или не видели, я вот например после первого ВК, затянутых диалогов и розовой ваты, другие 2 фильма даже не взялся смотреть, а посмотрел их только после того, как увидел Гоблиновские ВК.

Где я? Кто я? Что я здесь делаю?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 29.04.07 - 10:19   (Ответ #74)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
>> [Fear]:
Как показывает мой богатый опыт, поклонники Звездных Войн во многом намного адекватнее поклонников ВК.
А вот пиратов обижать не надо. Леонид Володарский - просто голос моего детства! 8)))) Первый раз Звездные Войны, самый культовый фильм в моей жизни, я посмотрела именно с его переводом... Эх, счастливое детство!
И переводы Гоблина я могу смотреть много-много раз 8))) Но я не фанат, скорее, поклонник.

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lord Andrill
  post 26.08.07 - 12:11   (Ответ #75)
Пользователь offline

-----


Бюргер
Группа: Обыватель
Сообщений: 69
Репутация: 7
Нарушений: (0%)
Очень нравятся фильмы с переводом гоблина. Не было такого гоблинского фильма, в котором бы я разочаровался.
Но, честно говоря, сначала предпочитаю смотреть стандартный фильм, а вот потом уже и посмеяться smile.gif

Предпочитай богатству имя доброе.
Публилий Сир.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Lady Alia
  post 26.08.07 - 14:38   (Ответ #76)
Пользователь offline

-----


Ленинский Свет в Сердце Своем Отразившая
Группа: Обыватель
Сообщений: 850
Репутация: 109
Нарушений: (0%)
Недавно, а конкретно во время моего пребывания в Е-бурге, мы "Шматрицу" чуть ли не наизусть выучили! Как-то под настроение пришлось. И опять же с этим связана целая куча приколов, которые я привезла из поездки)
Хотя сначала, мне Шматрица не особо понравилась

"Хватит любоваться этим мерзким монахом! Сбросим его с галереи! Свернем ему шею! Переломаем кости!" (сказание о Ёсицунэ)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Povar
  post 28.11.08 - 18:28   (Ответ #77)
Пользователь offline

-----


Законник
Группа: Обыватель
Сообщений: 269
Репутация: 65
Нарушений: (0%)
Пириводы.. вчера попал в мои грязные потные рученки фильм Street Kings - такое кено в модном нынче жанре "криминальная драма", про не очень хорошего копа с очень хорошей стрелковой подготовкой. Перевод, конечно же, был мастерски выпилен, ниже два сэмпла одной и той же сцены, специально без картинки, чтобы все могли дать волю фантазии. Так показательнее, хе-хе.

eng (1.7M)

rus (1.7M)

Итак, что мы имеем? В первом случае двое нестарых людей, один горячее другого, допрашивают типичного ниггера на раёне -  накал страстей, никто не выбирает слов, тут орут, угрожают, шипят сквозь зубы, рявкают. Во втором группа подростков с высокими голосами играют в копов и бандитов. smile.gif
А, м-мм.. высказывания обоих детективов в переводе, да и ээ-э.. жителей раёна, имеют мало общего с таковыми в оригинале.

Доверять переводы, похоже, нельзя профессионалам всех сортов - а то и в монологе спокойного детектива семь раз не-ханжески-идиотский аналог слова "блджад" , видимо вместо запятых, прорежется, и бандиты вместе копами-алкоголиками начнут говорить как 12-летние детишки.. Лучший перевод - это его отсутствие. Удовольствие оказывается не подпорчено ни деланным басом и всамделишным тенорком, ни зачитыванием текста в микроофон и нежеланием-неумением хорошенько ПООРАТЬ, когда это требуется. Школьного анлицкого и англицких же субтитров как-то хватает для вникания в самую суть происходящего.

Посвящается переводам профессиональным и отличающимся макимальной точности, что выгодно отличает их от поделок, которым наводнен российский рынок.. no.gif

Сообщение отредактировал Povar - 29.11.08 - 16:09

*Этот пост оставлен с единственной и исключительной целью накрутки счетчика сообщений.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Morron
  post 29.11.08 - 08:27   (Ответ #78)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 55
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
Мне переводы нравятся))) Особенно в властелине колец!)) И еще ледниковый период) Но есть и не очень... Призрачный гонщик, терминатор, шрек так себе озвучка...

Одиночество вдохновляет....
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Kiravar
  post 07.12.08 - 12:52   (Ответ #79)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 86
Репутация: 16
Нарушений: (0%)
У Гоблина весьма неплохие "правильные" переводы фильмов. Ну, "Леон" там, или "Криминальное чтиво". А вот "смешные" переводы довольно посредственны, хотя первый Властелин колец позабавил biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Кинарет
  post 07.12.08 - 14:13   (Ответ #80)
Пользователь offline

-----


socially retarded
Группа: Обыватель
Сообщений: 425
Репутация: 235
Нарушений: (0%)
Если в веселой компании и под пиво - то пойдет, имхо. А так... из Властелина Колец только очень запомнилась фраза "Это очень сильное колдунство!" и прочно утвердилась в моем лексиконе %) Шматрицы всякие смотрела совершенно без интереса. =(

А вот Южный Парк в его исполнении смотрела  и плакала. Эмтиви нервно курит в cторонке, при этом прикуривая с фильтра biggrin.gif Песенка про дяделюбца и феерический монолог Картмана про "ты сказал слово на букву х? - Жид?!" просто убили. +)

Сообщение отредактировал Кинарет - 07.12.08 - 14:18

pain is temporary
glory is eternal
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Coffman
  post 18.11.09 - 18:00   (Ответ #81)
Пользователь offline

-----


Бяка
Группа: Обыватель
Сообщений: 245
Репутация: 70
Нарушений: (0%)
Хе, сегодня пересмотрел фильм Snatch, он же - Большой Куш, он же - "Высокохудожественный фильм С...украли". Фильм сам по себе забавен, а ещё и в этом переводе... Не ржал так ещё с лета... (да-да, этот фильм я впервые увидел летом)
Теперь я - Борис Бритва, а мой друг - Турецкий)

Говори со всеми. Это не дорого. Задавай вопросы. Кто не спрашивает, тот не учится.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Mechanical Lover
  post 19.11.09 - 08:19   (Ответ #82)
Пользователь offline

-----


Герцог Мира
Группа: Обыватель
Сообщений: 892
Репутация: 82
Нарушений: (0%)
А мне нравится творчество Гоблина. Ведь переводил он как раз те фильмы, которые иного, в общем то, и не заслуживают. Которые в нормальном переводе смотреть просто невозможно, а с Гоблином, по крайней мере, хоть какие-то положительные эмоции вызывают.

Недавно листая каналы по телеку случайно наткнулся, на каком-то из каналов Гоблин ведет передачу, где издевается над самыми раскручеными фильмами. Критикует остроумно и, главное, по делу.

Не говорите мне что делать, и я не скажу куда вам пойти.
[SPOILER] >->o ---> (_!_) [/SPOILER]
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Arist
  post 19.11.09 - 16:34   (Ответ #83)
Пользователь offline

-----


Аристократ
Группа: Обыватель
Сообщений: 224
Репутация: 68
Нарушений: (0%)
>> Xap3K:
его разве гоблин переводил?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Wind
  post 19.11.09 - 17:58   (Ответ #84)
Пользователь offline

-----


Призрак
Группа: Обыватель
Сообщений: 2 988
Репутация: 296
Нарушений: (0%)
Не нравятся неточности в переводе Гоблина, да и один и тот же голос иногда начинает на ухо давить, а так терпимо.
>> Mechanical Lover:
Цитата: 
Ведь переводил он как раз те фильмы, которые иного, в общем то, и не заслуживают.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал Wind0fChange - 19.11.09 - 17:59
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Coffman
  post 19.11.09 - 18:16   (Ответ #85)
Пользователь offline

-----


Бяка
Группа: Обыватель
Сообщений: 245
Репутация: 70
Нарушений: (0%)
2 Artist
Да. Более того, его переводил только Гоблин...

Говори со всеми. Это не дорого. Задавай вопросы. Кто не спрашивает, тот не учится.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Skeiz
  post 25.01.11 - 02:42   (Ответ #86)
Пользователь offline

-----


Batallion Sergeant Dragon
Группа: Обыватель
Сообщений: 522
Репутация: 52
Нарушений: (0%)
Подниму немного тему

>>Mescalito:
Цитата: 
Не нравится мне ни так называемый Гоблин, ни его переводы. Посмотрел гоблинский ВК только из интереса, от чего все так тащатся
. Властелин Колец - это пародия на то, как делаются у нас официальные перевод.

Цитата: 
И знаете, не понял.
Чтобы понять, нужно быть в курсе советского народного фольклора.

Цитата: 
Как-то даже грустно: превратить шедевр (это я об оригинальном ВК) в какую-то глупость и клоунаду.
Да, и вот этим переводом Д.Ю. показал, во что у нас превращаются фильмы в лице официальных переводов. Вот именно так и обстоят дела.

Цитата: 
Простят меня поклонники Пучкова, но его переводы не для меня...
Зато сейчас с ним напрямую заключают контракты как прокатчики у нас в стране, так и сами создатели фильмов. Д.Ю. напрямую работает и с "XX век фокс" и с Юниверсла и с другими студиями. Я полагаю. что уж киностудиям лучше знать, с кем из переводчиков работать напрямую?

Благодаря его переводам и его деятельности поднялся уровень и обычных официальных переводов.

добавлено Skeiz - 25.01.11 - 02:42
>> [Fear]:
Цитата: 
А тут появляется человек меняющий взгляд на пиратство, не могу назвать его инновационным, но новая идея вдохнула фильмы жизнь в фильмы, которые уже видели или не видели, я вот например после первого ВК, затянутых диалогов и розовой ваты, другие
А при чем тут пиратство? "Смешной" перевод ВК Гоблину заказала сама Юниверсал. "Антибумера" заказывали создатели "Бумера". Никакого вклада в пиратство Гоблин не внес. С тем же успехом, вклад внесла 1С выпустив "Облвион", который потом растиражировали пираты.

Corporal, you're inapporpriatin' your chemical filtration device by attemptin' fornications with. Jesus, do I have to tell you not to desecrate your mask with perversions?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Кагренак
  post 08.02.11 - 18:40   (Ответ #87)
Пользователь offline

-----


Ностальгирующий
Группа: Обыватель
Сообщений: 421
Репутация: 164
Нарушений: (0%)
А для меня Гоблин - это человек, который не просто переводит фильм на русский язык, а тот кто придает актерам фильма "русскую душу".

/away
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Grond
  post 09.02.11 - 14:28   (Ответ #88)
Пользователь offline

-----


Балбес
Группа: Обыватель
Сообщений: 552
Репутация: 153
Нарушений: (0%)
Цитата: (Кагренак @ 08.02.11 - 18:40)
А для меня Гоблин - это человек, который не просто переводит фильм на русский язык, а тот кто придает актерам фильма "русскую душу".

Советую написать это Гоблину прямо в его тупичке.
Предвижу реакцию. biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Маннимарко
  post 12.02.11 - 18:06   (Ответ #89)
Пользователь offline

-----


Приключенец
Группа: Обыватель
Сообщений: 20
Репутация: 3
Нарушений: (0%)
Неплохой способ поднять настроение,особенно если в компании друзей или знакомых.К тому же фильмы с переводом Гоблина  бывают значительно веселей и прикольней, многочисленных современных тупых комедий (в основном забугорные.хотя есть и русские индивиды). smile.gif

Друзья мои, в тот час ночной одну лишь мысль лелейте
Что после смерти ждет покой. Молитесь и надейтесь
Что власти Короля Червей никто из смертных не познает!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Vampirecool
  post 05.08.12 - 13:11   (Ответ #90)
Пользователь offline

-----


Житель
Группа: Обыватель
Сообщений: 49
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (Маннимарко @ 12.02.11 - 19:06)
Неплохой способ поднять настроение,особенно если в компании друзей или знакомых.К тому же фильмы с переводом Гоблина  бывают значительно веселей и прикольней, многочисленных современных тупых комедий (в основном забугорные.хотя есть и русские индивиды). smile.gif

Щас читаю это сообщение и думаю,я вроде не писал это,теперь увидел,что это не я biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Серия Fallout при всей своей "культовости" продавалась крайне вяло, как бы ни печально это было, но старый Fallout ушел как коммунизм, его можно вспоминать, хвалить-ругать, но его не вернуть, в том виде, в котором он был любим многими. Отсюда и руки-ноги Oblivion, тот продавался ой как буйно и рассчитывать, что разработчик будет рубить сук, на котором сидят, крайне наивно. Эпоха сменилась, сменились ценности, изменилась целевая аудитория, технологии, конкуренция, разве что люди все также неизменно продолжают истреблять друг друга, но это никогда не изменится. Да, еще будут поделки, "по теме", но это все уже будет "не то". Fallout умер, да здравствует Fallout! ([FG])
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 01.05.24 - 00:17