Вход  ::   Регистрация  ::   Забыли пароль?  ::   Правила
11 Страницы « < 3 4 5 6 7 > »  
ОтветитьСоздать новую темуСоздать новое голосование

> Dragonborn - Сбор ошибок народного перевода

 
TERAB1T
  post 07.02.13 - 15:22   (Ответ #121)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
user posted image


Сбор ошибок, багов и неточностей фанатской локализации Dragonborn.


Сообщение отредактировал TERAB1T - 07.02.13 - 19:05

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Good day
  post 10.02.13 - 00:07   (Ответ #122)
Пользователь offline

-----


Бобрый Повар
Группа: Обыватель
Сообщений: 645
Репутация: 13
Нарушений: (0%)
Цитата: (Reguente @ 09.02.13 - 23:41)
Доброго времени суток всем форумчанам!

Есть один вопрос, может кто уже опробовал и знает ответ на него:

Ставится ли данная русификация на не-стимовский DLC? Уже на торренте видел крякнутый рабочий DLC, репакованный, который ставится как дополнительное приложение к Скайриму (проще говоря, собственный инсталлятор и ставится прямиком в папку). Так вот, при таком варианте установки DLC станет ли данная "народная" русификация? Потому что на странице скачивания "народного" рисификатора Dragonborn описана ситуация лишь с лицензионным стимовским Скайримом.

Надеюсь на адекватный ответ, спасибо за внимание!

Опять.Пиратки не обсуждают тут как вы не поймете вы вообще читаете правила?
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Feindflug
  post 10.02.13 - 05:46   (Ответ #123)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Ребята! Огромное Вам спасибо за такой татанический труд над переводом, специально зарегистрировался, чтобы поблагодарить и мысленно пожать Вам руку. Спасибо! Всех благ и удачи во всем!

Все выкладывают неточности, я тоже когда читал книгу заметил в одной пропущенную букву.
Книга "Смертельная метка" в форте Морозного Мотылька.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Просьба скриншоты убирать под спойлер.

Solitarius


Сообщение отредактировал Solitarius - 10.02.13 - 06:09
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NoVivecPlease
  post 10.02.13 - 10:31   (Ответ #124)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Я заметил, что баг с кузницей есть и на стимовской англоязычной лицензии. Главное, на английских субтитрах категории "Bonemold" и "Chitin" отображаются корректно, но стоит только поставить русский перевод... biggrin.gif Но в принципе, жить можно. Эта проблема не критичная.
Патч 1.8, игра чистая, без всяких фиксов и сторонних модов.

И да, слова "Мирак" и "Солстейм" как-то странно звучат, напоминая "славные" деньки машинных переводов. Стоит учесть, что в английской транслитерации парные гласные не всегда можно четко обозначить в живой речи. Даже если слышится, что NPC называют Мираака Мираком, то он все равно останется Мирааком, ведь в оригинальном тексте он Miraak. Его имя на языке дов расшифровывается как: "Mir" - верность, преданность; и "Aak" - путеводитель, проводник.
Что-то подобное и со словом "Солстхейм" (Solstheim). Так, руководствуясь одним лишь слухом, можно обозначить Солитьюд как Солитуд, Вайтран как Айтран, а какого-нибудь Дюрневира вообще назвать обидным словом. Кто-то Харкона Гарконом называл, но это уже неважно. smile.gif
Думаю, дело не в том, что кому "слышится". Главное - соблюдать транслитерацию английских букв на русский, а не изобретать новые слова, вводящие в ступор ветеранов серии TES. Проще говоря, не повторять ошибок "официальных" локализаторов.
Так что желаю вам создать просто хороший перевод, сделанный без оглядки на мнение "официального" локализатора. Этот так называемый "локализатор" уже такие перлы выдавал, что не каждую флибустьерскую поделку украшают. Ну а раз уж вы позиционируете свой перевод как "народный", руки у вас полностью развязаны. Так что мешает?

А в скайримовкой вики "неправильные" слова "Мираак" и "Солстхейм" фигурировали еще до выхода PC-версии, где их могли поправить в любой момент. Но не поправили ведь.
http://ru.elderscrolls.wikia.com/wiki/Мираак
http://ru.elderscrolls.wikia.com/wiki/Солстхейм
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Torim
  post 10.02.13 - 10:42   (Ответ #125)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 87
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.

Появившийся в Виндхельме торговец, бродящий по улицам города. Не уверен на 100%, что он из DLC, но новые моды давно уже не ставил, а он объявился только после установки DB.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 10.02.13 - 10:44   (Ответ #126)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> NoVivecPlease:
Вы упускаете тот факт, что вы будете одновременно видеть и перевод от официального локализатора, то есть 1С и этот перевод. А в их локализации Солстейм, Довакин и Дюрневир. А не Солстхейм, Довакиин и Дурвениир.

добавлено Solitarius - 10.02.13 - 10:44
>> Torim:
Он не из DLC.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NoVivecPlease
  post 10.02.13 - 10:55   (Ответ #127)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> Solitarius:
Так и есть. Официальных локализаторов мало интересуют тонкости. sad.gif
Но все-таки "Солстейм" звучит просто ужасно. biggrin.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 10.02.13 - 10:58   (Ответ #128)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> NoVivecPlease:
Я не представляю как вы будете читать двойную гласную в слове Мирак, при том что ударение на первый слог.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NoVivecPlease
  post 10.02.13 - 11:06   (Ответ #129)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> Solitarius:
Да справились бы как-нибудь. smile.gif И хотя может показаться, что мы обсуждаем какую-то ерунду, из подобных мелочей складывается общее впечатление.
Непривычно, знаете ли, после морровиндского Солстхейма попасть на скайримский Солстейм. Непривычно, но не более.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 10.02.13 - 11:13   (Ответ #130)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> NoVivecPlease:
Это ваше лично видение. Перевод Морровинда делался только на основе текста и там очень много ошибок, неточностей и подобного.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ORKyar
  post 10.02.13 - 15:46   (Ответ #131)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
не правильно поставлен род автора в "Дневник Илдари 1,2,3" . в дневниках М а должна быть Ж.

Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
nerotul
  post 10.02.13 - 18:00   (Ответ #132)
Пользователь offline

-----


Ассасин
Группа: Обыватель
Сообщений: 334
Репутация: 28
Нарушений: (0%)
>> ORKyar:
Исправлено в версии перевода 1.2.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
ORKyar
  post 10.02.13 - 19:14   (Ответ #133)
Пользователь offline

-----


Бедняк
Группа: Обыватель
Сообщений: 3
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (nerotul @ 10.02.13 - 22:00)
>> ORKyar:
Исправлено в версии перевода 1.2.

не успеваю следить за вашими обновлениями (вчера только скачал поставил и вот разнополый перевод ошибку увиден, а написал сегодня. вы по ночам что ле работаете)
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Solitarius
  post 10.02.13 - 19:41   (Ответ #134)
Пользователь offline

-----


Dragon Shadow
Группа: Обыватель
Сообщений: 1 357
Репутация: 90
Нарушений: (0%)
>> ORKyar:
Мы вообще не спим wink.gif
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 10.02.13 - 19:44   (Ответ #135)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (NoVivecPlease @ 10.02.13 - 11:31)
И да, слова "Мирак" и "Солстейм" как-то странно звучат, напоминая "славные" деньки машинных переводов.

Прежде чем давать советы, обратитесь к книгам Д. И. Ермоловича.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
KuroKim
  post 10.02.13 - 22:25   (Ответ #136)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 6
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Смотрите на надписи в меню категорий крафта. Связано ли это с переводом?

P.S. У друга на лицензии так же.

Сообщение отредактировал KuroKim - 10.02.13 - 22:34

Ня! ^_^
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 11.02.13 - 01:04   (Ответ #137)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (KuroKim @ 11.02.13 - 00:25)
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Смотрите на надписи в меню категорий крафта. Связано ли это с переводом?

P.S. У друга на лицензии так же.
Читай комментарии. Solitarius писал что это не связано с переводом.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал Paladin333 - 11.02.13 - 01:04

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.02.13 - 02:27   (Ответ #138)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Фанатский перевод Dragonborn обновлен до версии 1.3

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Feindflug
  post 11.02.13 - 03:12   (Ответ #139)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 11.02.13 - 03:27)
Фанатский перевод Dragonborn обновлен до версии 1.3
Спасибо большое, за оперативность обновления перевода;- )
Скажите, а можно ли по мере прохождения игры постоянно обновлять версии перевода?
Не будет ли это чреватым?

Сообщение отредактировал Feindflug - 11.02.13 - 03:13
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.02.13 - 03:18   (Ответ #140)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Feindflug @ 11.02.13 - 04:12)
Спасибо большое, за оперативность обновления перевода;- )
Скажите, а можно ли по мере прохождения игры постоянно обновлять версии перевода?
Не будет ли это чреватым?

Можно. Это ничем не грозит.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
leonidkonstantinovich
  post 11.02.13 - 05:58   (Ответ #141)
Пользователь offline

-----


Рекрут
Группа: Обыватель
Сообщений: 87
Репутация: 9
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 11.02.13 - 12:27)
Фанатский перевод Dragonborn обновлен до версии 1.3


Я еще с 1.1 поиграть не успел, а вы уже 1.3 выкатили, демоны!

Лич де Орк
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 11.02.13 - 08:09   (Ответ #142)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (leonidkonstantinovich @ 11.02.13 - 07:58)
Я еще с 1.1 поиграть не успел, а вы уже 1.3 выкатили, демоны!
Странное от тебя заявление.
Скачай и установи не чего плохого не случиться, это же просто обновление (исправили ошибки в переводе, добавили что-то, и тп)

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Big Digger
  post 11.02.13 - 10:57   (Ответ #143)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 59
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: (TERAB1T @ 11.02.13 - 06:27)
Фанатский перевод Dragonborn обновлен до версии 1.3

Перевод устанавливается в корень папки Skyrim вместо Skyrim\Data.
Interface\Translate_RUSSIAN.txt включили в дистрибутив, чтобы пираты не жаловались на меню крафта? Пожалуйста, хотя бы предупреждайте о таком, а лучше сделайте опциональный выбор в инсталляторе (просто у меня этот файл кастомизирован).
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Palad1n
  post 11.02.13 - 11:07   (Ответ #144)
Пользователь offline

-----


Магистр
Группа: Обыватель
Сообщений: 295
Репутация: 2
Нарушений: (0%)
Цитата: (Big Digger @ 11.02.13 - 12:57)
Перевод устанавливается в корень папки Skyrim вместо Skyrim\Data.
А ты его от туда вырежи и перенеси в Skyrim\Data\Strings, не так уж и трудно.

Тут куда не плюнь, обязательно попадёшь в какую-нибудь священную хрень!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.02.13 - 11:08   (Ответ #145)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (Big Digger @ 11.02.13 - 11:57)
Перевод устанавливается в корень папки Skyrim вместо Skyrim\Data.

Спасибо, исправил.

Цитата: 
Interface\Translate_RUSSIAN.txt включили в дистрибутив, чтобы пираты не жаловались на меню крафта? Пожалуйста, хотя бы предупреждайте о таком, а лучше сделайте опциональный выбор в инсталляторе (просто у меня этот файл кастомизирован).

Теперь при наличии оного файла будет выводиться диалог о перезаписи.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Big Digger
  post 11.02.13 - 11:10   (Ответ #146)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 59
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: (Paladin333 @ 11.02.13 - 15:07)
А ты его от туда вырежи и перенеси в Skyrim\Data\Strings, не так уж и трудно.

Я в курсе где ему место, но версия 1.2 ставилась куда надо по умолчанию.

добавлено Big Digger - 11.02.13 - 11:10
Цитата: (TERAB1T @ 11.02.13 - 15:08)
Теперь при наличии оного файла будет выводиться диалог о перезаписи.

Спасибо.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NoVivecPlease
  post 11.02.13 - 13:13   (Ответ #147)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> Big Digger:
Вы так говорите, будто пират - это что то плохое. Тут уж и владельцы лицензии были в пролете - этот недочет с кузницей даже в 1.8 патче не устранен, а ведь этот патч имеет привязку к последнему DLC. Так-то.
>> TERAB1T:
Я ведь о другом говорю. В русском переводе имена собственные - существительные, вроде имен и названий городов, можно перевести побуквенно, а можно и сократить. Перевод от этого не страдает, а смысл не изменяется. Это скорее дело привычки. Я привык к старому переводу, но это уже мои проблемы, Solitarius верно подметил.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
salmonidae
  post 11.02.13 - 13:17   (Ответ #148)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 5
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
Нестыковка с Фреей:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Странно обрывается описание:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.


Сообщение отредактировал salmonidae - 11.02.13 - 13:30
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
TERAB1T
  post 11.02.13 - 13:30   (Ответ #149)
Пользователь offline



Магистр
Группа: Лорд
Сообщений: 3 297
Репутация: 297
Цитата: (NoVivecPlease @ 11.02.13 - 14:13)
Тут уж и владельцы лицензии были в пролете

Не были. Проблемы только у пиратов или тех, кто на английский Скайрим накатил необновленный русификатор вручную.

We haven't announced any dates yet.
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
Big Digger
  post 11.02.13 - 14:19   (Ответ #150)
Пользователь offline

-----


Гражданин
Группа: Обыватель
Сообщений: 59
Репутация: 6
Нарушений: (0%)
Цитата: (NoVivecPlease @ 11.02.13 - 18:13)
Вы так говорите, будто пират - это что то плохое. Тут уж и владельцы лицензии были в пролете - этот недочет с кузницей даже в 1.8 патче не устранен, а ведь этот патч имеет привязку к последнему DLC. Так-то.

Вы так говорите, будто пират это д'Артаньян. На русской лицензии проблем не было (упомянутый файл обновился задолго до релиза самого DLC).
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
 
NoVivecPlease
  post 11.02.13 - 15:02   (Ответ #151)
Пользователь offline

-----


Путник
Группа: Обыватель
Сообщений: 9
Репутация: нет
Нарушений: (0%)
>> TERAB1T:
Так как я играю с английской озвучкой и русскими субтитрами, то теперь понятно, откуда появилась эта проблема с кузницей. Ваши исправления из Translate_RUSSIAN.txt скопировал в Translate_ENGLISH.txt, и теперь все отображается корректно. Спасибо!
ПрофайлОтправить личное сообщениеВернуться к началу страницы
+Цитировать сообщение
11 Страницы « < 3 4 5 6 7 > » 
ОтветитьСоздать новую тему
 

Цитата не в тему: Интереса ради вырезаю всё что вижу. Мечта: остаться одному в Киродилле! (Jaref)
Упрощённая версия / Версия для печати Сейчас: 27.04.24 - 11:32