В категории "Поэзия и песни" оказалась "Книга Восхода и Заката", коллекция пословиц и афоризмов. Ошибочно, полагаю.
Недоумение вызывает
"Песнь аскельдов":
Мое мертвое сердце сжалось от боли,
Ибо знал я тех, что уже обречен поневоле.
Не "что", а "кто".
...
«Тех мертвых, что слышал, с кем говорил,
Несем мы с собой, твоя доблесть, да с нами!»
"твоя доблесть, да с нами!" - странная конструкция.
...
Эти пепельные воины, что зовутся аскельды,
Наметили жертв, вскинули луки, их руки были тверды.
- из-за периодического появления в тексте рифм читается как "аскельдЫ/твердЫ". Безусловно, веселит, но вряд ли текст был задуман как юмористический.
...
Он издал слова древних, все залило огнем,
Мое видение потухло, наступил долгожданный покой.
"Он издал слова древних". Серьёзно?
добавлено ____ - 10.04.18 - 07:24Добралась до литературы Вварденфелла, хочу сказать спасибо за проделанный труд. И еще отдельное - за многие вещи в разделе "Слова поэтов": Гейрмунда, Фарандела, Чим-эль Адабал, леди Мурсьен, Апокриф, кружение и поцелуи... *аплодисменты*. Спасибо!