VorteX DrAgON
11.05.05 - 11:00
The Elder Scrolls Chapter 2: Daggerfall на русском языке.
В настоящее время актуальная версия - 1.04.1.
скачать (2.62 Мб)
В нее входит русификация всех игровых текстов и графических надписей в меню и в игре.
Новое: стали доступны видеоролики с субтитрами.
Совместимо с версией русификации 1.04.1.
Распаковывать в папку ARENA2 поверх существующих файлов.
скачать (32 Мб)
В процессе (будущая версия 1.05):
1) оснащение субтитрами игровых видеороликов (выйдут скорее всего отдельным паком из-за приличного объема материала)
2) адаптация неофициальных фиксов к сюжетным и обычным квестам
3) перевод набора неофициальных квестов
PS
Не хотелось бы забегать вперед, но кроме всего прочего, мелькала мысль об озвучке роликов. Потребует некоторой доработки редактора видеороликов, но это уже мелочи по сравнению с обработкой самого видео.
VorteX DrAgON
11.05.05 - 11:17
Пока я накидываю важную информацию для readme. Пока вот что получается:
Рекомендуется устанавливать только на полную CD-версию игры,
пропатченную до версии 2.13.
Работоспособность локализации на RIP-версии не проверялась.
Установка проста: распаковать все три файла локализации в папку с игрой
с перезаписью уже существующих файлов.
Русская раскладка максимально соответствует раскладке на клавиатуре за исключением
следующих букв (символы соответствия этим буквам приведены тут же):Код:
Б - ~
б - `
Ю - >
ю - <
Ж - |
ж - \
Э - ^
э - @
При вводе названий локаций все слова в названии, начинающиеся с этих букв,
вводить обязательно с заглавных букв, например:
локация 'Конклав Эвелин'. При вводе слово 'Эвелин' вводить ОБЯЗАТЕЛЬНО
c заглавной буквы. Вообще рекомендую для порядка название любой локации
вводить с заглавной буквы
Из замеченных и убранных багов:
- Баг с вылетом в систему при попытке использования заклинания Jumping.
Заклятие убрано из списка. Зачем оно появилось в патче 2.13, понятия не
имею.
Из замеченных и не убранных багов:
- Вылет в систему при прокрутке стихий в спеллмейкере. Опытным путем было
установлено, что вылет происходит ТОЛЬКО при прокрутке в одну сторону
(в какую именно, не помню, кажется в прямом направлении).
Будь добр, зашли на
почту перевод.
добавлено:ок, спасибо =)
когда соберем весь архив с картами - выложим на сайте.
VorteX DrAgON
11.05.05 - 11:32
FullGoreВсе! Таки отправил этот злополучный файл
На три куска порезал.
VorteX DrAgON
01.06.05 - 03:56
Готова версия
0.99 beta3Исправлено множество мелких грамматических и орфографических ошибок, опечаток.
Также внесено некоторое количество изменений в текстах с целью улучшения их читабельности.
Исправлен перечень существ, встречающихся в игре.
ЗЫ Изменений в maps.bsa не вносилось.
VorteX DrAgON
12.08.05 - 09:15
Программа просмотра репутации для русской и английской версий игры в комментариях, надеюсь, не нуждается:
http://vortex-dragon.narod.ru/drepview.rar
Snake_knight
27.08.05 - 01:08
Гм... Перевод хороший, но встречал странные опечатки в квестах Бойцов и один нечитабельный вопрос в генерации биографии. Если получится - уточню. Постараюсь найти ещё опечатки. =)
VorteX DrAgON
08.09.05 - 04:55
Цитата: (Snake_knight @ 27.08.05 - 07:08)
Гм... Перевод хороший, но встречал странные опечатки в квестах Бойцов и один нечитабельный вопрос в генерации биографии. Если получится - уточню. Постараюсь найти ещё опечатки. =)
[right]
[/right]
Конечно сообщай, только поподробнее, где натолкнулся, в каком тексте, в каком квесте
Ну и конечно же сообщай, какую версию перевода использовал (последняя 0.99b3)
ЗЫ В связи с жалобами на качество связи на народе переехал на другой хост. Сейчас локализацию можно брать отсюда:
http://vxdao.hut1.ru
Увидев русификацию Даггерфола решил посмотреть что она из себя представляет, да и хорошую игру еще раз пройти. Достал диск, поставил, накатил русификацию, запустил. Все, вроде нормально, НО, при напылении персонажа, а потом и в самой игре в окне свойств персонажа, а именно, в умениях и еще в нескольких местах, сейчас не помню где точно, вместо шрифтов - кракозябры :-(
Сначала грешил на русификацию, снес игру, поставил по новой уже не русифицируя, то же самое.
В чем глюк? Как поправить? Раньше, лет 5 назад, ставил с этого же диска, играл, все было нормально.
Система - WinXP Pro rus, Daggerfall не рипаный (на диске только он), русификацию, программу установки под ХР и патч брал отсюда
http://tes.ag.ru/dagger/articles/df_xp.shtml
VorteX DrAgON
08.11.05 - 11:23
А можешь скриншот привести, чтобы примерное представление о баге иметь?
- проверь в папке ARENA2 наличие файлов шрифтов *.FNT;
- проверь правильность написания путей в Z.CFG (имей ввиду, что длинные имена игра не понимает), название каждой папки не должно быть длиннее 8 символов.
Цитата: (VorteX DrAgON @ 08.11.05 - 15:23)
А можешь скриншот привести, чтобы примерное представление о баге иметь?
- проверь в папке ARENA2 наличие файлов шрифтов *.FNT;
- проверь правильность написания путей в Z.CFG (имей ввиду, что длинные имена игра не понимает), название каждой папки не должно быть длиннее 8 символов.
[right]
[/right]
В папке Arena2 присутствует 4 файла с расширением fnt
Пути прописаны правильно
Скриншот сделать не смог :-( кнопка print screen не работает, а по другому не сообразил - как
Цитата: (Morendil)
В корне игры нужна директория PICS.
Кнопка \ или /
Я наверно тормоз, а как файл с картинкой приаттачить?
На форуме - никак. Можно воспользоваться любой из бесплатных служб в сети:
http://photobucket.com/http://imageshack.us/и др
или залить на
http://rapidshare.de/http://www.upload2.net/и др
Спасибо за совет, выложил сюда
http://rapidshare.de/files/7698783/SCR3.jpg.htmlкорявым шрифтом написано описание заклинания
Morendil
16.11.05 - 11:56
Ну ты даешь
Что же в этом шрифте корявого? Тут проблема в том, что не переведен оригинальный текст с описанием заклинания.
VorteX DrAgON
16.11.05 - 12:11
Старая версия перевода. Все эти описания переведены давно. Возьми и установи с моей странички самую первую часть архива с переводом.
Цитата: (VorteX DrAgON @ 16.11.05 - 16:11)
Старая версия перевода. Все эти описания переведены давно. Возьми и установи с моей странички самую первую часть архива с переводом.
[right]
[/right]
Сенкс, скачаю, хотя, вроде, ставил ту же версию перевода (размер архива и дата совпадают).
И это не только в заклинаниях, вот, например,
http://rapidshare.de/files/7706483/SCR4.jpg.htmlпервая строка казябрами, а все остальное нормально.
Или вот
http://rapidshare.de/files/7706544/SCR5.jpg.htmlИ, вопрос малость не в тему, а Арену переводили?
Morendil
16.11.05 - 17:30
Переводили. Но забросили, переодически возращаемся к этому делу под настроение. Планируем привлечь энтузиастов в помощь
Взял перевод с сайта
http://vxdao.hut1.ruПоставил, то же самое :-(
VorteX DrAgON
21.11.05 - 10:20
*Скачивает, устанавливает, смотрит. Недоумевающе пожимает крыльями и нервно подергивает хвостом.* Все пучком. Хм...может эта инфа в сохраненках тоже записывается...попробуй-ка начать игру заново и, не выходя из первой пещеры, глянь в книгу магическую.
Подобный глюк в самом деле наблюдался у меня когда я ставил пердыдущую версию, но с новой версией все исправилось!
Вот еще что я заметил, дома я на старую локализацию ставил новую, и там все в порядке, а на работе ставил сразу старую и там был замечен подобный глюк в анкете генерации... точнее в анкете которую заполняешь когда генерируешь репутацию и историю персонажа.
Для уверености надо будет завтра несколько раз прогнать генерацию...
VorteX DrAgON
25.11.05 - 08:23
Ну что же. После затяжного интервала времени хочу сообщить может быть приятное для вас известие...
Готова версия перевода 1.0. Играйте на здоровье. Рекомендую после установки прочесть readme.txt
Где брать: пока только
здесь
Огромнейшие спасибо, за хорошую русификацию.
Всем кто принимал в ней участие.
Но вот вопрос можно ли её ставить на придыдущию версию 0.99
Или нужно заново переустанавливать игру.
Если нет ,черевато ли это проблемами(или все файлы друг-друга заменяют).
Заранее спасибо за ответ.
Руссификация это конечно круто, но у меня возникла такая проблема: все переведено, вот только на авто карте и в диалогах, когда я хочу спросить о чем-то, названия гильдий, имена отображаются бессмысленным набором букв(пример:Еру вабчяилб). Подскажите как исправить!
Aleandra
25.11.05 - 19:07
>> Jedi:
может русификатором поделишься?
Хм, вообще есть пост выше моего в котором дана ссылка на руссификатор
Да и еще, после установки версии 1.0 вылетает игра при попытке выйти на улицу из магазина. Также игра вылетает при попытке загрузиться на улице.
>> Jedi:
С версией 1.0 начинал новую игру? И какая версия даггера?
Aleandra
25.11.05 - 20:44
>> Jedi: извиняюсь. Благодарю. Раньше в этой теме вообще не появлялась - даггера не было.. а ща подсела
Нет, игру я не начинал заного. Версия 2.13 или как-то так.
добавлено Jedi - [mergetime]1133013562[/mergetime]>> Aleandra: Не стоит извинений
Начал игру по новой с версией 1.0 - таже фигня. При выходе из подземелья выкидывает в винду.
VorteX DrAgON
28.11.05 - 04:39
>> Но вот вопрос можно ли её ставить на придыдущию версию 0.99
>> Или нужно заново переустанавливать игру.
>> Если нет ,черевато ли это проблемами(или все файлы друг-друга заменяют).
Можно ставить без опаски за свою жизнь
>> вот только на авто карте и в диалогах, когда я хочу спросить о чем-то, названия гильдий,
>> имена отображаются бессмысленным набором букв(пример:Еру вабчяилб). Подскажите как
>> исправить!
Прошу прощения, только что обнаружил, что maps.bsa лежит не там, где ему надо лежать. Проявится бага в неправильном отображении названий локаций только у тех, кто установил локализацию впервые.
Небольшой патчик -
http://vxdao.hut1.ru/files/daggerfall/patch.zip - исправит эту ситуацию. Этот файл нужно распаковать в папку с игрой и запустить.
По поводу вылетов в систему ничего не могу сказать. На CD-версии все работает, проверено.
VorteX DrAgON
06.12.05 - 07:07
Версия 1.02
http://vxdao.hut1.ru/dfrus.html- исправлена бага с одним вопросом в анкетах биографии.
- исправлено несколько опечаток.
Народ помогите!Где можно скачать Daggerfall???
Извеняюсь за оффтоп.
Про РИП-копии уже говорили в одной из тем. Почитай повнимательнее.
А нормальную CD-версию можно заказать на gamesold.ru
Здесь - только про перевод. Неужели лень почитать все темы? Благо они в этом подфоруме небольшие.
А перевод арены ведется?
(http://vxdao.hut1.ru написано что ведется)
Икогда он выйдет?(русификатор)
Всё проверить не бbло времени, но версия 1.02 работает.
Ура.
Спокойно вибрался на свежий воздух.
Поставив 1.0 поверх этой вернулись старые ошибки.
Методом перебора попробую позже.
VorteX DrAgON
12.12.05 - 06:55
Готова версия 1.03
Изменений в переводе нет, но размер локализации уменьшен аж в три раза. Достигнуто это за счет автоматического пропатчивания MAPS.BSA после установки локализации. Таким образом в самой локализации MAPS.BSA убран, вместо него в архив включены программа и файлы со списками названий локаций Даггерфола.
Пропатчивание совершается автоматом, так что от вас никаких лишних действий по установке не требуется.
Если в процессе установки возникнут какие-то траблы, пишите сразу.
http://vxdao.hut1.ru/dfrus.htmlPS Кроме всего прочего выложил Win-инсталлятор с UESP.NET (до которого почему-то достучаться невозможно), в который входит патч 1.07.213
PPS Версия 1.02 тоже пока оставлена до подтверждения форумчанами работоспособности новой версии (лежит
здесь).
Aleandra
16.12.05 - 19:17
>> VorteX DrAgON:
хотелось бы уточнить 1 вещь. В оригинале даггера есть читерский путь к Нульфаге (если не ошибаюсь в написании имени) - нажать на гобелен и написать shut up! А чего в русской делать?? Не охота по ее подземельям лазить
VorteX DrAgON
19.12.05 - 09:53
2AleandraНу...эта...shut up в переводе значит "заткнись","закрой рот". Должен любой из вариантов сработать, я все возможные вариации заложил (можешь даже поэкспериментировать
). То же самое с загадками. Все ответы адекватны своим англоязычным вариантам.
Насчет короткого пути...не зная пароля можно просто идти все время поворачивая вправо и попадешь в зал Нульфаги.
NeoNerevar
19.12.05 - 20:52
Какая из всех старых игр (кроме Морра) имеет самую лучшую графику?Даггер?Можно ли как-нибудь улучшить в нем графу?
Есть проект по переведению Дагера на движок получше. С новыми текстурами и спецэффектами. Вот только движется он как улитка. Состаримся раньше.
А так графика в Редгарде получше оригинального даггера будет.
Вообщем решил тему создать я, а то в прошлый раз играл в Даггера и за час игры заметил не менее 10 ошибок и прочего, темы такой не было, я ничего не записал и не запомнил толком, а исправлять надо, так что призываю всех, кто увидит ошибки сразу сорачиваться и писать заметку в блокноте, а потом сюда
Помню в какой-то книге везде за место мягкого знака стоял другой символ, это уже вероятно глюк, короче надо совершенствовать
VorteX DrAgON
20.02.06 - 04:19
FreddЯ уже давно к этому призывал
Только призыв мой остался без ответа
Пиши, что за ошибки заметил. Или здесь, или в приват. На книги особенно обратить стоит внимание, переводы для них был взяты AS IS, так что не исключаю опечаток.
Пока что мне доложились, что не переведены названия картин. Да, есть такое, моя ошибка, буду исправлять.
При создании персонажа очепятка на темных эльфах. То ли "темые", то ли "теные". Дальше я не прошел пока
, но буду смотреть.
Help ->главное -> "под данной данной подсказкой"
Хотя кто кроме меня хелпы читает
VorteX DrAgON
02.03.06 - 09:21
Про эльфов, подтверждаю...про "Главное" тоже...
Исправим.
Еще нашел
Дамочка дала мне задание. Запись в журнале "она попросил меня зачистить Дом Сирена'а. в от монстров". Вот так вот, коротко и ясно
. Сирена - имя моего персонажа. какой дом, где... фиг его...
Если это косяк самой игры, а не перевода, прошу не обижатся
.
Фрагменты истории сгенерированного персонажа.
"Проследовав прямиком через аллею, вы перехватили мальчика и убедил его следовать за собой",
здесь же:
"От удивления ваши глаза стали похожи на два аквариума с маленькими" (видимо рыбками
)
VorteX DrAgON
03.03.06 - 07:55
Какого именно персонажа, уточни.
"состоялась встреча с леди Бризьен в комнате таверны.
Оно рассказала..."
За что так эту леди?
Правда, это сообщение почему-то в начале журнала, дальше то же самое, но без ошибок. Видимо, глюк
.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.