Morendil
21.12.08 - 18:20
Получается все в разнобой. Где шорткаты есть, где нету, где пункты меню глаголы, где существительные...
>> Morendil: Вот пример полного отсутствия шорката, лично мне как-то он не очень нравиться, какой-то однообразный, но если ты настаиваешь, то я уберу шорткаты там,где они неполные
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Насчет разнобоя в глаголах я согласен, это плохо.
Но в твоем варианте:
Благословить
Лечить
Исцелить
Выход
Все действия идут как-будто от главного героя.
И разницы между "Лечить" и "Исцелить" я просто не вижу.
добавлено Nod - [mergetime]1229882536[/mergetime]Ну так как, убирать шорткаты или нет?
Вот кстати еще переведенные меню:
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Morendil
21.12.08 - 21:36
Да, шорткаты убирать.
Сделано!
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Итого шорткатов нету в: меню гильдий, основном меню гильдии магов (обычном и для спеллкастеров), меню магазинов и меню эффектов.
Кстати, если пункт "Распознать" в гильдии магов заменить на "Опознать", то шорткаты в меню можно вернуть.
И вот последняя переведенная менюшка
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
P.S. не исключено что где-то может лежать непереведенная менюшка типа "Да-Нет"
Morendil
21.12.08 - 23:41
Кстати вас не смущает надпись "ОПЦИИ МЕНЮ"? Возможно стоит заменить ее на "ДЕЙСТВИЯ", или что-нибудь наподобие?
>> Morendil:
Хорошо, поменяю на "ДЕЙСТВИЯ"
Цитата: (Nod)
4.Еще нужно перевести менюшку
Save stats
Reroll stats
Предлагаю варианты "Сохранить" и "Распределить" (или "Перераспределить"). "Перебросить", ИМХО, не подходит.
>> NixRooT: Сделано
Заменил "Сохранить" на "Принять" для сохранения шоркатов. На мой взгляд так даже лучше.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Перевод, который уже введен в икзешник
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Single*Double*Suite*King's Suite*Emperor's Suite
Простой*Двойной*Полулюкс*Люкс*Королевский Люкс**
This service will cost %d gold. <0x0D>Do you accept?<0x0D>
Эта услуга стоит %d золотых монет. Вы согласны?<0x0D>
You see a worthless key...
Вы видите никчемный ключ..
You are not successful...*That's in the city...*I have no idea. Try asking in town.*You see a %s...
Вам не повезло...*********Это ищите в городе...*Понятия не имею. Спросите в городе.*Перед вами %s..
I don't deal in rumors...<0x0D>
Меня не интересуют слухи.<0x0D>
I'm not sure. Try asking someone outside.
Я не уверен. Попробуйте спросить снаружи.
Inn*Temple*Equipment Store*Mages Guild*Palace*City gates*Nearest Inn*Nearest Temple*Nearest Store*Inn*Temple*Equipment Store*Mages Guild*Palace*Work*Nearest Inn*Nearest Temple*Nearest Dungeon
Таверна*Храм *Кузница*Орден Магов*Дворец*Ворота города*Ближайшая Таверна*Ближайший Храм*Ближайшая Кузница*Храм *Таверна*Орден Магов*Дворец*Работа*Ближайш Таверна*Ближайш Храм*Ближайш Темница
You successfully stole a %s.*<0x09><0x60>Your %s is equipped.<0x0D><0x09><0x60>Do you still want to sell it?*
Вы успешно украли %s ********<0x09><0x60>%s сейчас на вас.<0x0D><0x09><0x60>Вы все еще желаете продать это? *
Хочу вставить перевод генерации персонажа, вот подготовил перевод, конечно перевод не очень, но зато небольшой. Может кто-нибудь придумать что-нибудь получше?
Думаю здесь количество символов в строках я смогу поменять.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
How do you wish<0x0D>to select your class?<0x0D>*10 questions shall be asked that will<0x0D>determine the path of your destiny.<0x0D>The scroll bars roll the parchment up<0x0D>or down. Use the 'A', 'B', or 'C' keys<0x0D>to answer the questions.<0x0D>*What will be thy name, %s?<0x0D>*Choose thy gender...<0x0D>*From where dost thou hail,<0x0D>%s<0x0D>the<0x0D>%s?<0x0D>*Thou wouldst survive<0x0D>longest as a %s.<0x0D>Wilt thou accept this<0x0D>as thy destiny? <0x0D>*Thou hast chosen %s,<0x0D>land of the %s.<0x0D>Wouldst thou accept this<0x0D>as thy home? <0x0D>*Then thou wilt be known as the %s<0x0D>%s, who wouldst call %s,<0x0D>land of the %s, his home.<0x0D>*Thy body and mind must be<0x0D>%s<0x0D>if thou art to succeed<0x0D>as a %s.<0x0D>*Go ye now in peace.<0x0D>Let thy fate be written<0x0D>in the Elder Scrolls...<0x0D>*Distribute thy points as needed,<0x0D>keeping in mind the recommendations <0x0D>for thy chosen class...<0x0D>*Thou wilt now choose thy appearance.<0x0D>Thy mien canst be altered by clicking thy face.<0x0D>When thou art finished, select 'Done' to enter<0x0D>the world of Tamriel, home of the Arena...<0x0D>*intelligent and willful*strong and intelligent*quick and intelligent*intelligent and agile*intelligent and willful*agile and intelligent*intelligent and personable*agile and quick*strong and intelligent*agile and quick*agile and intelligent*strong and agile*agile and hardy*strong and agile*strong and intelligent*strong and hardy*strong and hardy*strong and willful*Which dost thou choose?<0x0D>
Как Вы желаете<0x0D>определить свой класс?<0x0D>*Будет задано 10 вопросов, которые<0x0D>определят путь твоей судьбы.<0x0D>Полосы прокрутки пролистывают пергамент<0x0D>вверх и вниз. Используйте клавиши A, B и C (английские)<0x0D>для ответа на вопросы.<0x0D>*Каким будет твое имя, %s?<0x0D>*Выбери свой пол...<0x0D>*Откуда вы родом, <0x0D>%s,<0x0D>%s?<0x0D>*Наидольше вы проживете,<0x0D>как %s.<0x0D>Ты принимаешь такуюсудьбу?<0x0D>*Ты выбрал %s,<0x0D>земли, принадлежащие %s.<0x0D>Ты принимаешь эти земли<0x0D>как свой дом?<0x0D>*Теперь тебя будут знать как %s<0x0D>%s, который называет %s,<0x0D>земли, принадлежащие %s,<0x0D>своим домом.<0x0D>*Твои тело и разум должны быть<0x0D>%s,<0x0D>если ты хочешь преуспеть как<0x0D>%s.<0x0D>*Теперь иди с миром.<0x0D>И пусть твоя судьба будет записана<0x0D>в Старинных Свитках...<0x0D>*Распредели свои очки как нужно,<0x0D>не забывая о рекомендациях для<0x0D>выбранного класса...<0x0D>*Теперь ты можешь выбрать внешность.<0x0D>Твое лицо может изменяться щелчком по нему.<0x0D>Когда ты закончишь,<0x0D>нажми Готово, чтобы вступить в<0x0D>мир Тамриеля, дом Арены...<0x0D>*умным и волевым*сильным и умным*быстрым и умным*умным и проворным*умным и волевым*проворным и умным*умным и привлекательным*проворным и быстрым*проворным и умным*сильным и проворным*проворным и крепким*сильным и проворным*сильным и умным*сильным и крепким*сильным и крепким*сильным и волевым*Тебя устраивает такой расклад?<0x0D>
Кто-нибудь может кинуть сохранение, где в гильдиях можно использовать пункт "Cure"? Или сказать кем нужно играть, чтобы он был активен?
Цитата: (Nod)
Кто-нибудь может кинуть сохранение, где в гильдиях можно использовать пункт "Cure"? Или сказать кем нужно играть, чтобы он был активен?
Данная услуга доступна в храмах.
Мне нужна помощь в переводе.
Генерация кузниц:
%ef's(имя с фамилией)*%n's(имя)*The %ct(city-state*town*village*village*dungeon(можно менять как угодно))*The Essential*Used*The Practical*The Adventurer's*Rare*%ef's Finest*New*Unearthed*Vintage*The Emperor's*Elite*Bargain*%ef's General*The Basic*The Wyrm's*%ef's Professional*%ef's Quality*
(думаю ничего страшного не случиться, если убрать %ef's и %n's)
Supply Store*Gear Store*Equipment Store*Sundries*Weaponry Store*Tool Store*Accouterments*Provisions*Merchandise*Armaments*
Болезни:
Witch Pox*Plague*Yellow Fever*Stomach Rot*Consumption*Brain Fever*Swamp Rot*Calirons Curse*Cholera*Leprosy*Wound Rot*Red Death*Blood Rot*Typhoid Fever*Dementia*Chrondiasis*Wizard Fever*
Также нужно перевести #0186-#0194, согласовывая с этими переменными
%ds: %adv %adj %des called %pre %fq %suf*
(некоторые переменные в этом выражении могут периодически опускаться)
%adv: rather*very*slightly*highly*notably*remarkably*surpassingly*singularly*
%adj: mysterious*influential*impatient*aggressive*peculiar*enigmatic*wealthy*well-known*
%des: figure*character*individual*person*aristocrat*fellow*man*woman*lady*
%pre: Rogue*Old*Mad*Lord*Sir*Master*Brother*Father*Lady*Lady*Mistress*Sister*Mother*
%fq: Имя
%suf: The Wicked*The Dark*of %cn2*of the House of %dnl*of the %tem*the Warrior*the Mage*the %ra*
(предположительно %cn2-название города, %dnl- имя или фамилия, %tem- храм, %ra- раса)
%qt: deliver something*recover something*guard something*escort someone*capture someone*rescue someone*slay something*
%ne: Имя, кого необходимо сопроводить
%tg: The UnderKing*The Necromancers*The Mages Guild*The Blades*The Dark Brotherhood*The Wharf Rats*The Thieves' Guild*
%r: heir apparent*heir apparent*eldest son*eldest daughter*father*mother*son*daughter*brother*sister*youngest son*youngest daughter*younger brother*younger sister*youngest brother*youngest sister*uncle*aunt*cousin*cousin*stepson*stepdaughter*second cousin*second cousin*
Я только не понял., это ты так специально ввел, или это попытка подставить русский текст вылилась в такую ерунду?
Это я подправил exe-файл таким образом, что теперь на экран выводятся символы из TEMPLATE.DAT, которые раньше опускались.
P.S. если я правильно понял, то символы {|}~ не выводятся потому что вместо них в шрифтах прописаны пустые места.
UPD
Теперь добавлены все возможные символы.
А как насчет русского текста?
Чтобы работать с русским текстом нужно переписывать очень много кода, притом не факт, что это вообще возможно, если даже возможно расширить шрифты и сделать вывод русских символов на экран, то едва ли можно нормально сделать русский ввод.
P.S. недавно я также обнаружил, что адреса смещений блоков в TEMPLATE.DAT находятся в файле POINTER1.DAT по адресу 0x2710. Это дает возможность произвольно менять длину блоков.
Произвольно менять длину блоков в TEMPLATE.DAT? Насколько я помню, говорили что в TEMPLATE.DAT соблюдать длины не нужно.
И насчет русских символов. А смысл тогда в перводах? Вбивать транслитом?
Это говорил Morendil, но он просто этого не знал, в 2003-2004 этого еще не обнаружили.
Вот здесь Nixroot говорит об этом.
В переводе будет использоваться русифицированный шрифт, как и задумывалось изначально, просто так можно использовать кодировку, которая будет ближе напоминать "йцукен".
Morendil
17.11.09 - 19:40
>> Nod: Респект
Как будешь решать проблему с отслеживанием длины строк в роликах с говорящими головами? Русские буквы в основном шире английских и текст может заезжать за рамки экрана. Я для этого хотел замутить эмулятор, но забросил.
Я слегка не пойму в чем в проблема.
Имея такой текст в TEMPLATE.DAT
Код:
Do not fear for it is I, Ria Silmane.
"$'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUVWXYZ
[\]^_`abcdefghijklmnopqstuvwxyz{|}~
%pcf, listen to me, there are no others left to
AleXff
carry on this fight. You have been left in this cell
Мы получаем такое изображение.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
Если я правильно понял, то в икзешнике происходит автоприведение строки к 80 символам.
Или ты имеешь ввиду, что сами шрифты шире и при выходе за границы 320 точек, игра вылетает?
Morendil
17.11.09 - 20:02
Игра не вылетает. Замени шрифт русским и все увидишь.
Я понял о чем ты, нужно сначала снять автоприведение к 80 символам, я попробую это сделать.
Если получится, то я могу написать консольную утилитку, котороая будет открывать шрифты выбирать оттуда ширину символов и сверять длину строки, нужно будет только найти формат шрифтов.
добавлено Nod - [mergetime]1258484405[/mergetime]Насчет приведения к 80 символам - это бред, я ошибся. Пока что я не могу найти место в программе где оно подгоняет символы под рамку. Есть у меня опасения, что примерная длина строк может храниться в том же POINTER1.DAT (это насколько я понял файл разметки TEMPLATE.DAT)
Я могу сделать так, но это убого.
добавлено Nod - [mergetime]1258486964[/mergetime]Удача! Я нашел то, что нам нужно, длина строки приводилась к 0x3C (60) символам. Когда будет готов окончательный вариант шрифтов, с учетом того, что теперь все символы доступны, отредактирую это значение.
Пример с 0x2C (44) символами.
добавлено Nod - [mergetime]1258533578[/mergetime]>> Morendil: А что там за история с ACD.EXE, вы от него отказались из-за нерабочего no-cd?
Его сейчас без no-cd средствами DosBox не запустить?
Morendil
19.11.09 - 19:49
В dosbox можно эмулировать CD. А в чем проявилась проблема уже не вспомню точно, можно поискать в дебрях топика. Вылеты были в каком-то месте.
Цитата: (Morendil)
Хм... А я заметил еще одни грабельки с CD версией. Причем, независимо от того - чистая она, или уже попорченная. При замене в 'acd.exe' нескольких байт для отключения проверки CD, игра вылетает на ролике с вращающимся Посохом Хаоса (появляется во время сна в Имперском донжоне).
Я просто хочу узнать это no-cd нужен для нормальной игры или нет?
Morendil
19.11.09 - 21:01
Я не пользовался no-cd для игры.
Насколько я помню, говорилось о том, что вылеты версии 1.07 связанны с анимационными заставками. Сам не проверял.
Люди, я уже писал, напишу еще раз. Кто может проверить в игре, обязательно ли использование ВСЕХ переменных, встречающихся по тексту в Template.dat. Да и в остальных текстах тоже. А то у меня во многих местах перевод застряет именно на дурацких переменных. Они не дают мне играть с текстом из-за окончаний.
Вроде бы ничего не происходит, но опускать переменные не стоит, разве что в очень сложных случаях. Просто попытайся привести к одному падежу.
Так же не стоит забывать, что некоторые переменные несут важную смысловую роль, зачастую даже являются сутью сообщения.
Ну я понимаю про смысловую нагрузку. Естественно я хотел бы убрать только те, которые в русском языке не нужны. Например, постоянное употребление названия расы (%ra) в русском тексте раздражает (это раздражает только в литературном смысле, у меня же возникают проблемы с несколькими переменными в одном цельном предложении)
Но меня волнует, чтоб потом н евозникло багов из-за этого.
К тому же процентов на 90% переменныфе из exe-файла я перевел, так что догадываюсь какая из них какую нагрузку несет. Правда многие из нет требуют согласования с текстом и тому подобное. Если нужно, перевод могу скинуть...например, в аську. Но он не в exe-файле, а в Excel.
Вот например к этим двум фрагментам я периодично возвращаюсь уже полгода. И все никак.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
#1386
Меня зовут %n, и я горжусь тем, что состою в страже.
My name, %n. I am proud to be a member of the %t's guard.
%n, вот к кому Вы обращаетесь. Я офицер стражи.
You are addressing %n, an officer of %t %rf's royal guard.
Я %n, один из стражников. Ведите себя хорошо, пока находитесь в , %ra.
I am %n, one of the %ct guards. Conduct yourself while in %cn, %ra.
#1387
Вы уже спрашивали меня об этом, глупый %ra. Я %n, а это %ct, и я здесь несу службу.
Плохая память на имена, а, %ra? Ну так вот - меня все еще зовут %n, а это все еще %cn, и я все еще стражник.
Когда мы общались в прошлый раз, меня звали %n, стражник. Представляете, ничего не поменялось.
Last time you asked I was %n, guardsman to %t %rf. Lo, I am still the same.
Morendil
20.11.09 - 17:14
Цитата: (Beowulf @ 20.11.09 - 15:00)
К тому же процентов на 90% переменные из exe-файла я перевел, так что догадываюсь какая из них какую нагрузку несет. Правда многие из нет требуют согласования с текстом и тому подобное. Если нужно, перевод могу скинуть...например, в аську. Но он не в exe-файле, а в Excel.
Можешь залить на megaupload и ссылку мне в ЛС? Выложим в шапку, или отдельной темой.
Можете мне в ЛС дать какой-нить текст? Я умею переводить. Затем перешлю.
2Morendi^ Только в понедельник, или даже во вторник. Но там сырое все, доделывать надо.
Morendil
20.11.09 - 23:08
>> Beowulf: Забыл, что такая тема уже есть
Тогда лучше внести изменения в этот пост и переместить его в шапку -
Переменные
Я потихоньку занимаюсь исследованием икзешника Арены, пока исследовано мало, но что касается перевода, то я думаю, что у меня получится всунуть в икзешник строки достаточной длины, возможно даже внести некоторые изменения в генерацию имен и т.д.
Так что, в принципе, главной проблемой является перевод и его адаптация к строковой генерации в икзешнике.
@ Nod:
Отлично! Я попробую заняться оптимальным переводом фраз и названий (кое-какие наработки уже имеются).
Народ, можно ли перевести INSTALL.EXE ?
Раз мы переводим всё-всё-всё, то было бы странно там оставить английское меню. Тем более при том, что подсказки для него переведены на русский. Я понимаю, что от этого файла сейчас мало пользы игрокам будет, но всё-таки…
Скажите, а файл a.exe уже русифицировали?
Morendil
19.10.13 - 14:05
Цитата: (Koder4 @ 19.10.13 - 15:03)
Скажите, а файл a.exe уже русифицировали?
Еще 10 лет назад
Цитата: (Morendil @ 19.10.13 - 18:05)
Еще 10 лет назад
Выложите пожалуйста русифицированную версию, чтоб можно было скачать.
добавлено Koder4 - [mergetime]1382192562[/mergetime]Проверяйте.
#0007
Я заинтересован услугами, которые вы предоставляете.
Я хочу вас нанять, чтобы вы действовали на равне
с моей милицией. Я боюсь, что %o собирает силы,
чтобы напасть на меня и свергнуть с законного места.
Мои шпионы сообщили мне, что нападение может произойти
в любое время в течение следующих %du дней. Я использую
вас для защиты моей дочери в течение этого времени.
Предотвращайте любую атаку, которая возникнет.
Если вы успешно защитите область, я вознагражу
вас %a золотыми за потраченое вами время.
Присоединитесь ли вы ко мне против этого мерзкого
узурпатора?&
I would be interested in
hiring your services to supplement
my militia. I fear that %o's forces are planning
an attack in an effort to depose me from my
rightful place. My spies have informed me that the attack
could happen anytime within the
next %du days. I would need you
to guard my daughter's suite during this
time, lending your aid to any attacks that may occur.
If you successfully protect the area, I will
reward you %a gold for your time.
Will you join me against this vile usurper?&
В течении некоторого времени у меня
были антагонические отношения с %o,
и теперь мои шпионы сообщают мне о том,
что на мой дворец готовится атака, которую
планируют провести в течении %du дней. И теперь,
если я хочу защитить себя, мне требуется подкрепление,
так как моих сил не хватит для отражения атаки. Я мог
бы попросить помощи у моего двоюродного брата, но у его
войск уйдёт %du дней на переход. Поэтому я вынужден
пользоваться услугами наёмников. Если вы присоединитесь
к моей охране и защитите северо-западное крыло моего дворца,
то по прошествии %du дней я вознагражу вас %a золотыми монетами.
Вы согласны на это?&
For some time, I have had
antagonistic relations with %o
and now my spies tell me an attack against my palace is
planned to take place within %du days. I need reinforcements if I am to
defend myself, but it will take my cousin at least %du days to send me
militia. I am forced to hire mercenaries. I will reward you with %a gold
pieces at the end of %du days if you join my guard and on your own are
able to defend the north-west wing of my palace.
Do we have a deal?&
Если информация моих шпионов правдива,
мой конкурент на престол %o планирует
масштабное вторжение в этот дворец.
Они полностью уверены в том, что смогут
взять дворец в течении %du дней. Увы, мои
союзники не успеют подойти вовремя и дать
отпор. Я отчаянно ищу людей. Могу ли я вам
доверить защитить зал посла? Если вы справитесь,
я заплачу вам %a золотых монет. Пожалуйста,
ради такого места как %cn, помогите мне.&
If my spies are correct, my
rival to the throne, %o, is
planned a large scale invasion of
this very palace. They are quite certain that a
siege will occur in the next %du days, exactly how long it will
take for my allies to arrive to rebuff the attacks. I need men
desperately until then. If I can trust you to defend your post
in the ambassador's hall, I promist to pay you %a gold pieces.
Please, for the sake of %cn, help me.&
Morendil
19.10.13 - 17:35
Цитата: (Koder4 @ 19.10.13 - 18:22)
Выложите пожалуйста русифицированную версию, чтоб можно было скачать.
От 2003 -
http://www.elderscrolls.net/arena/aru_pack.zipОт 2012 -
http://msnix.narod.ru/files/arena_rus_alpha_01032012.zip
Morendil, не в обиду, но это все устарело.
добавлено Beowulf - [mergetime]1382368663[/mergetime]Цитата: (Nod @ 14.12.08 - 00:09)
Отредактировал пост, убрал всю неверную и ненужную информацию.
У меня получилось нормально перевести меню, есть кое-какие проблемы, но они решаемы.
Спойлер! Чтобы прочитать скрытый текст, щелкните мышкой.
А теперь описание меню.
Вот меню:
//Строка с заголовком меню
<0x09><0x60>MENU OPTIONS<0x0D><0x00>
//Строка с управляющими символами меню
BGSRE<0x00>
//Координаты строк меню
<0xB5><0x70><0xC5><0x70><0xD5><0x70><0xEC><0x70><0xF8><0x70><0x00><0x00>
//Строки с текстом пунктов меню
<0x09><0xC0>B<0x09><0xD4>uy Drinks<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>G<0x09><0xD4>et a Room<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>S<0x09><0xD4>neak into a Room<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>R<0x09><0xD4>umors<0x0D><0x00>
<0x09><0xC0>E<0x09><0xD4>xit<0x0D><0x00>
Описание:
1.Строки с заголовком меню и текстом пунктов меню
<0x09><0xXX> - первый байт указывает, что дальней текст нужно выводить цветом указанным во втором байте
<0x0D> - на конце строки указывает, что надпись должна быть выровнена по центру
2.Строка с управляющими символами меню
Управляющие символы, которые активируют соответсвенные пункты меню
(Здесь-то и проблема, в меню бывают одинаковые первые символы, а управляющие символы не должны повторяться)
3.Координаты строк меню
Относительный адреса строк меню в памяти (пример, <0xB5><0x70>)
Второй байт в принципе не нужен, главное - правильно выставить первый байт, чтобы указывал на начало строки меню.
Вопрос по управляющим символам возник. Как сделать их рабочими.
Возьмем простейшее меню Да/Нет. В оригинале управляющие символы YN. В данном меню, конечно, можно оставить и эти управляющие символы, ибо тут не нужно особой смекалки, что бы понять где Yes/No. Но есть более развернутые меню, а там уже так угадываться не получиться.
Какие варианты я вижу (начну от простого):
1. Оставлять в строке с управляющими символами все без изменений, а в строки меню вносить символы из управляющей строки в скобочках. Но это не очень красиво, ибо получить что-то типа "Купить выпивку (B)" или "(B)Купить выпивку". Да и место на такое не хватит.
2. Подбирать в управляющие символы буквы, оглядываясь на кодировку. Т.е. для меню Да/Нет в строку с управляющими символами нужно ввести "LY".
Вот очень сильно интересует, будет ли работать второй вариант?
Morendil
22.10.13 - 08:55
Насколько я помню, как раз не получится для Да/Нет (Lf/Ytn) оставить Y/N. По умолчанию это уже будут символы L/Y.
Т.е. можно назначит управляющей любую букву из пункта меню, обложив ее соответствующими тегами. Например, "Купить выпивку".
Могу ошибаться, но вроде так было. В конце концов, можно открыть распакованный экзешник в редакторе (HIEW, например), поменять и посмотреть на результат в игре.
>> Beowulf:
Да, можно использовать любые управляющие символы, а можно их вообще убрать, просто подставить пустую строку.
У меня есть незаконченный патч с поддержкой кириллицы в текстовых файлах, но для него нужно переделать шрифты. Постараюсь его выложить поскорее.
Фигасе, какие люди) В общем, что мне подставлять в управляющую строку для меню Да/Нет. Д/Н и потом при внедрении в екзешник оно переведет в нужные символы латиницы. Так?
>> Beowulf:
А чем ты будешь внедрять в икзешник? Ну а вообще нужно вставлять Д/Н.
Давай внедрять будешь ты? Я переводом занимаюсь)
Вот икзешник и шрифты для поддержки одновременно двух языков. Шрифты я конвертировал из переведенных, поэтому некоторых букв там не хватает.
Архив
Немного не понял по шрифтам... Этими шрифтами заменять те, которые в переведенных?
А что с exe-шником? Что в нем поменялось?
>> Beowulf:
Да, с этим икзешником работают только эти шрифты. Их нужно заменять вместе с икзешником.
В икзешнике добавлена возможность вывода полной ANSI таблицы. Теперь можно писать русский текст в TEMPLATE.DAT и др. Но возможность ввода русского текста не добавлена, по крайней мере, пока.
Упрощенная версия форума. Для перехода в полную нажмите на
эту ссылку.